-
1 Liberty
[libɛrti] nom masculin invariableLiberty® print material -
2 liberty
-
3 liberty
-
4 Liberty
1929 - США (2 части)Произв. MGM (Хэл Роуч)Реж. ЛЕО МАККЭРИСцен. Лео МаккэриТитры Г.М. УокерОпер. Джордж СтивензВ ролях Стэн Лорел (Стэн), Оливер Харди (Оливер), Джеймс Финлисон (торговец), Том Кеннеди (тюремный охранник), Харлеан Карпентер, Джин Харлоу (прохожие), Эд Бранденбёрг (таксист), Джек Хилл (полицейский).2 беглых каторжника добираются до города, где их ждет сообщник на машине с гражданской одеждой. В спешке они путают одежду: Стэн надевает штаны Олли, а Олли - штаны Стэна. Но переодеться оказывается не такой простой задачей. Рядом всегда есть женщина, полицейский или просто прохожие; они застигают наших героев, стоит тем приспустить штаны. Вдобавок в штаны к Стэну забирается краб, и Стэн начинает подпрыгивать, дергаться и опрокидывает прилавок торговца пластинками. Тишину и покой, нужные для столь деликатной операции, сообщники находят лишь на вершине строящегося небоскреба. Вот они с трудом сохраняют - или не сохраняют - равновесие на узких стропилах здания. У них кружится голова, а до лифта добраться невозможно. Наконец, им удается забраться в кабину, но лифт, приехав вниз опускается прямо на полицейского, преследующего героев; полицейский превращается в карлика.► После Надеть штаны на Филипа, Putting Pants on Philip - фильма, где, по словам Ролана Лакурба из книги «Лорел и Харди» (Roland Lacourbe, Laurel et Hardy, Seghers, Cinema Club, 1975), «по-настоящему родился дуэт Стэна и Олли» - перед нами еще один шедевр знаменитого тандема, и снова поставленный Лео Маккэри (это 27-я их немая «2-частевка» и 1-я, к которой сохранилась версия с музыкой и звуковыми эффектами). Как и в Надеть штаны на Филипа, Маккэри с воодушевлением и даже некоторым ликованием берет скабрезный тон. Этот тон порой порождает совершенно неверные трактовки, искажающие смысл фильма. Лорел и Харди создают комический эффект вовсе не потому, что изображают гомосексуалистов в поисках интимной обстановки; наоборот, они боятся сойти за таковых или даже навлечь подозрения в развратных действиях. Неосмотрительность Стэна и покорная униженность Олли, в зависимости от обстоятельств, становятся подлинными пружинами комизма в этом фильме, где также вы увидите одну из самых сказочных иллюстраций боязни высоты за всю историю бурлеска. Конечно, экспертом по боязни высоты обычно считается Херолд Ллойд, но если внимательно изучить огромное творческое наследие Лорела и Харди, можно заметить, что, помимо наиболее характерных для них тем, они - пусть даже неосознанно - затронули большинство тем, ситуаций и образов, свойственных бурлеску в целом. Они часто следуют по стопам Лэнгдона, Китона, Херолда Ллойда, а иногда просто-напросто опережают их. Только сентиментальный гуманизм Чаплина, кажется, никак не затронул их творчество. Во 2-й части этого фильма блистательный Маккэри создает невероятно красивый образ головокружения, где великолепно раскрываются физические и пластические возможности кинематографа. -
5 The Man Who Shot Liberty Valance
Человек, застреливший Либерти Вэленса1961 – США (122 мин)Произв. PAR, Ford Productions (Уиллис Голдбек)Реж. ДЖОН ФОРДСцен. Уиллис Голдбек, Джеймс Уорнер Белла по одноименному рассказу Дороти М. ДжонсонОпер. Уильям X. КлотиерМуз. Сирил Дж. МокриджВ ролях Джеймс Стюарт (Рэнсом Стоддерд), Джон Уэйн (Том Донифон), Вера Майлз (Холли Стоддерд), Ли Марвин (Либерти Вэленс), Эдмонд О'Брайен (Даттон Пибоди), Энди Девайн (Линк Эпплъярд), Джон Кэррадин (Стрэбакл), Кен Мёрри (Док Уиллоуби), Дженетт Нолан (Нора Эриксон), Джон Куолен (Питер Эриксон), Уиллис Бушей (Джейсон Талли), Карлтон Янг (Максвелл Скотт), Вуди Строуд (Помпи), Денвер Пайл (Эмос Кэрразерс), Стразер Мартин (Флойд), Ли Ван Клиф (Риз), Роберт Ф. Саймон (Хэнди Стронг), О.З. Уайтхед (Бен Кэрразерс).Сенатор Рэнсом Стоддерд с женой Холли приезжают в городок Берцовая Кость на западе США, на похороны человека по имени Том Донифон, судя по всему, не оставившего по себе большой памяти. Главный редактор местной газеты «Звезда Берцовой Кости», удивляется, что сенатор проделал такой долгий путь по столь мелкому поводу. Стоддерд объясняет ему причины своего приезда.Несколько десятилетий назад он, тогда еще молодой адвокат, мечтающий устроиться на Западе, едва сойдя с дилижанса, был оскорблен, ограблен и избит Либерти Вэленсом – бандитом, сеявшим страх во всех окрестных землях. Ковбой Том Донифон подбирает Стоддерда, брошенного помирать на обочине, и отвозит его в ресторан своей невесты Холли и ее родителей. Они дают приют Стоддерду и ухаживают за ним. Чтобы вернуть долг, Стоддерд устраивается в их ресторане мойщиком посуды.Судя по всему, местных жителей не сильно заботит законность. Стоддерд выставляет себя на посмешище, заявив о своем желании арестовать Вэленса. «Здесь принято решать свои проблемы самому», – говорит ему Донифон. Тогдашний главный редактор «Звезды Берцовой Кости» Даттон Пибоди предлагает Стоддерду свой кабинет, чтобы тот в будущем мог принимать в нем клиентов. В ожидании Стоддерд учит Холли читать и писать, дает уроки гражданского права деревенским ребятишкам и учится стрелять из револьвера. В день выборов представителя в Конвент, которому предстоит вынести решение о включении Колорадо в состав Соединенных Штатов, Стоддерд призывает голосовать за Донифона, но тот отказывается участвовать в выборах. Вэленс при поддержке крупных скотоводов пытается запугать избирателей и продвинуть свою кандидатуру, но в конце концов на выборах побеждает Стоддерд. Вэленс вызывает его на поединок и вместе с 2 подельниками устраивает погром в редакции газеты, опубликовавшей статью против него. Пибоди жестоко избит. Стоддерд принимает вызов Вэленса и идет ему навстречу по главной улице города, утопающей в темноте. Вэленс ранит его в руку. Стоддерд роняет револьвер, но подбирает его, стреляет и убивает Вэленса.Холли нежно ухаживает за выздоравливающим Стоддердом. Донифон видит их вместе и понимает, что потерял невесту. Он напивается и поджигает дом, который строил для нее. В Конвенте Стоддерд замечает, что его репутация как кандидата на губернаторский пост основана по большей части на том факте, что он убил Вэленса. Он возмущен и хочет вернуться на Восток, но Донифон говорит ему, что Вэленса в ту ночь убил именно он, потому что Холли просила его защитить Стоддерда.На этом заканчивается рассказ Стоддерда, сделавшего с тех пор блистательную карьеру в политике. Нынешний главный редактор газеты не публикует это интервью. Его указание таково: «Когда факты превращаются в легенду – печатайте легенду». Воздав последние почести другу, Стоддерд и Холли уезжают из города. В поезде, везущем их в Вашингтон, служащий, пытаясь польстить Стоддерду, говорит: «Чего ни сделай, все будет мало для человека, застрелившего Либерти Вэленса».► Предпоследний вестерн Форда и его подлинное завещание в этом жанре (поскольку Осень шайеннов, Cheyenne Autumn, 1964, в конце концов – неудачная картина, напоминающая туристический очерк). Человек, застреливший Либерти Вэленса знаменит фразой, сказанной журналистом: «Печатайте легенду». Она подается в весьма тонком контексте, который не должен давать почву для недоразумений. Она ни в коем случае не выражает точку зрения Форда. Сам он показывает в своем фильме и сырые факты, и легенду; сочетание того и другого, по его мнению, составляет сложную, неоднозначную и почти неуловимую истину, которую способны постичь только художники и поэты. Не изменяя извечной тяге к парадоксам, Форд позаботился о том, чтобы в его повествовании Донифону (Джону Уэйну) досталось подлинное мифологическое и легендарное измерение. Стоддерд (Джеймс Стюарт) является живым воплощением легенды для своих избирателей и подчиненных. Для Форда и зрителей (которым известна разгадка истории) легенда и истина в равной степени связаны с судьбой Тома Донифона, грандиозность которой скрыта от чужих глаз.Режиссура фильма отличается мастерским сочетанием масштабности и простоты. Уэйн и Стюарт со свойственным им талантом защищают своих персонажей и создают полное драматургическое равновесие. Они воплощают в 1 фильме 2 типа главных героев, встречающихся (как правило, по отдельности) в картинах Форда: первопроходца, героя-одиночки, склонного к активному действию, – и гражданина, любящего ответственность, несущего на службу обществу свои идеалы, профессионализм и неподкупность (важнейшим примером такого типажа у Форда является Линкольн). Эти типажи, соответствующие 2 основным и последовательным этапам американской истории, объединяются здесь в рамках 1 повествования благодаря тому, что фильм построен на основе флэшбеков. Наконец, просто чудо, что режиссер чувствует себя так же уверенно в этом достаточно камерном вестерне (основные его декорации – ресторан и кухня ресторана), как и в эпической картине с бесконечными пространствами.Простота и сила фильма тем не менее не отменяют ряда вопросов и сложных подтекстов (что, если Холли любила Донифона больше, чем Стоддерда? что, если История – лишь череда более или менее удачных фальсификаций?), пропитанных меланхолией и даже некоторой горечью, которая не только не вредит общей архитектуре картины, но и незабываемо обогащает ее.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Man Who Shot Liberty Valance
-
6 liberté
liberté [libεʀte]1. feminine nouna. freedom• mise en liberté [de prisonnier] release• être/remettre en liberté to be/set free• liberté, égalité, fraternité liberty, equality, fraternityb. ( = loisir) moments de liberté free momentsc. ( = absence de contrainte) liberté de langage freedom of language2. compounds* * *libɛʀte1) (condition, état) freedom [U]liberté, égalité, fraternité — Liberty, Equality, Fraternity
2) ( latitude) freedom [U]n'avoir aucune liberté de manœuvre — to have no room for manoeuvre GB ou maneuver US
3) ( hardiesse) freedom4) ( droit) freedomliberté de pensée/d'expression — freedom of thought/of expression
•Phrasal Verbs:* * *libɛʀte1. nf1) freedommettre en liberté [personne, animal] — to set free, [prisonnier] to release
Il a été mis en liberté au bout d'un an de prison. — He was released after a year in prison.
2) (= latitude) freedom2. libertés nfpl(= privautés) liberties* * *liberté nf1 (condition, état) freedom ¢; choisir la liberté to choose freedom; recouvrer la liberté to regain one's freedom; amour de la liberté love of freedom; vive la liberté! long live freedom!; lutter pour la liberté to fight for freedom; Statue de la liberté Statue of Liberty; liberté, égalité, fraternité Liberty, Equality, Fraternity; élever des animaux en liberté to raise animals in a natural habitat; espèce vivant en liberté species living wild; être en liberté to be free; l'assassin est toujours en liberté the killer is still at large;2 ( latitude) freedom ¢; peu de/trop de liberté little/too much freedom; en toute liberté with complete freedom; liberté d'action/de mouvement/de choix freedom of action/of movement/of choice; donner à qn la liberté de faire to give sb freedom to do; avoir sa liberté to be free; avoir toute liberté pour faire to be quite free to do; n'avoir aucune liberté de manœuvre to have no room for manoeuvre GB ou maneuver US; ne pas avoir une grande liberté de choix not to have much choice;3 ( hardiesse) freedom; liberté de ton outspokenness; une liberté qui frise l'impertinence outspokenness bordering on impertinence; liberté d'esprit independence of mind; s'exprimer avec une étonnante liberté to be remarkably outspoken; prendre la liberté de faire to take the liberty of doing; prendre des libertés avec qn/qch to take liberties with sb/sth;4 ( droit) freedom; liberté de pensée/d'expression/d'opinion/de parole freedom of thought/of expression/of opinion/of speech; libertés individuelles/fondamentales individual/fundamental liberties; porter atteinte aux libertés to undermine civil liberties.liberté d'association Jur, Pol freedom of association; liberté civile Jur civil liberty; liberté conditionnelle Jur parole; mettre qn en liberté conditionnelle Jur to release sb on parole; liberté de conscience Pol freedom of conscience; liberté de l'enseignement Jur freedom of choice in education; liberté d'installation Jur, UE freedom of establishment; liberté de la presse Pol freedom of the press; liberté des prix Comm, Jur free prices (pl); liberté provisoire Jur provisional release (pending trial); en liberté provisoire provisionally released; mettre en liberté provisoire to release provisionally; mise en liberté provisoire provisional release; liberté surveillée Jur probation; en liberté surveillée on probation; mise en liberté surveillée release on probation; mettre en liberté surveillée to release on probation; liberté du travail Jur freedom of contract; libertés publiques Jur, Pol civil liberties; libertés syndicales Jur, Pol trade union rights.[libɛrte] nom fémininle pays de la liberté the land of the free ou of freedomliberté conditionnelle ou sur parole (release on) paroleêtre mis en liberté provisoire to be granted bail, to be released on bailliberté d'association/du travail right of association/to workliberté du culte/d'opinion/de mouvement freedom of worship/thought/movementliberté d'entreprise free enterprise, right to set up a businessliberté de la presse/d'expression freedom of the press/of speechLiberté, Égalité, Fraternité Liberty, Equality, Fraternity (motto of the French Revolution and, today, of France)3. [indépendance] freedomliberté de jugement/de pensée freedom of judgment/thoughtavoir toute liberté pour décider to be totally free ou to have full freedom to decidereprendre sa liberté [sentimentale] to regain one's freedom4. [temps libre] free time5. [désinvolture, irrévérence]il y a une trop grande liberté dans la traduction the translation is not close enough to the original ou is too free6. ÉCONOMIEinstaurer la liberté des prix to end ou to abolish price controls————————libertés nom féminin plurielatteinte aux/défense des libertés attack on/defence of civil liberties2. [privautés]prendre ou se permettre des libertés avec quelqu'un to take liberties with somebodyj'ai pris quelques libertés avec la recette I took a few liberties with ou I didn't stick entirely to the recipe————————en liberté locution adjectivale & locution adverbialea. [personne] to be free ou at largeb. [animal] to be free ou in the wilden toute liberté locution adverbiale -
7 permettre
permettre [pεʀmεtʀ]➭ TABLE 561. transitive verba. to allow• est-il permis d'être aussi bête ! how can anyone be so stupid!• ce diplôme va lui permettre de trouver du travail this qualification will enable him to find a jobb. (sollicitation) vous permettez ? may I?• vous permettez que je fume ? do you mind if I smoke?2. reflexive verba. ( = s'offrir) to allow o.s.b. ( = risquer) [+ grossièreté, plaisanterie] to dare to make• je me permettrai de vous faire remarquer que... I'd like to point out (to you) that...• je me permets de vous écrire au sujet de... (formule épistolaire) I am writing to you in connection with...* * *pɛʀmɛtʀ
1.
1) ( donner l'autorisation)ça, permettez-moi d'en douter — I'm sorry, I have my doubts about that
c'est pas permis (colloq) d'être aussi hypocrite! — how can anyone be such a hypocrite?
il est menteur comme c'est pas permis — (colloq) he's an incredible liar
2) ( donner les moyens)permettre à quelqu'un de faire quelque chose — to allow ou enable somebody to do something
des mesures pour permettre une reprise rapide de l'économie — measures to ensure rapid economic recovery
2.
se permettre verbe pronominalje peux me permettre ce genre de plaisanterie avec lui — I can get away with telling him that kind of joke
‘je me permets de vous écrire au sujet de...’ — ‘I'm writing to you about...’
* * *pɛʀmɛtʀ vt1) (= autoriser) to allowSa mère lui permet de sortir le soir. — His mother allows him to go out at night.
2) ADMINISTRATION, [loi, règlement, officiel] to permitJ'ajouterai une dernière remarque si vous me le permettez. — I would like to add one last comment, if I may.
4) (= rendre possible) to permitNous pensons pique-niquer si le temps le permet. — We're planning to have a picnic if the weather permits.
* * *permettre verb table: mettreA vtr1 ( donner l'autorisation) to allow; je ne le permettrai pas I won't allow it; je ne permets pas qu'on dise du mal d'elle I won't hear a word against her; permettre à qn de faire qch to allow sb to do sth, to give sb permission to do sth; il nous a permis de sortir ce soir he allowed us ou gave us permission to go out tonight; est-ce que vous savez s'il est permis de fumer/prendre des photos ici? do you know if smoking is allowed here?/if you're allowed to take photos here?; permettez-moi de vous accompagner allow me to accompany you; permets-moi de te dire que let me tell you that; permettez-moi d'ajouter que I would like to add that; vous permettez que j'ouvre la fenêtre/que je fume? do you mind if I open the window/if I smoke?; (vous) permettez! j'étais là avant!/je n'ai pas dit cela! excuse me! I was here first!/I didn't say that!; ça, permettez-moi d'en douter I'm sorry, I have my doubts about that; c'est pas permis○ d'être aussi pingre/hypocrite! how can anyone be so stingy/such a hypocrite?; il est pingre/menteur comme c'est pas permis○ he's incredibly stingy/an incredible liar; il est permis de se poser des questions one is entitled to wonder; tous les espoirs sont permis there is every hope of success;2 ( donner les moyens) des mesures pour permettre une reprise rapide de l'économie/la création de nouveaux emplois measures to ensure rapid economic recovery/the creation of new jobs; ça permet une meilleure tenue de route it ensures ou makes for better roadholding; si le temps le permet weather permitting; dès que les circonstances le permettront as soon as circumstances allow ou permit; je viendrai si mon emploi du temps (me) le permet I'll come if my schedule allows ou permits; ce procédé permet de consommer moins d'énergie this system makes it possible to use less energy; permettre à qn de faire to allow ou enable sb to do, to give sb the opportunity to do; ça m'a permis de travailler plus longtemps/d'économiser it allowed ou enabled me ou gave me the opportunity to work longer/to save money; un accord qui devrait permettre à la France d'exporter davantage an agreement that should enable ou allow France to export more; leurs moyens ne le leur permettent pas they can't afford it; ma santé ne me permet pas de faire du sport my health prevents me from doing any sport; autant qu'il est permis d'en juger as far as one can tell.B se permettre vpr je peux me permettre ce genre de plaisanterie avec lui I can get away with telling him that kind of joke; il se permet bien des choses or bien des familiarités avec elle he takes a lot of liberties with her; puis-je me permettre une remarque? might I say something?; se permettre de faire to take the liberty of doing; il s'est permis d'entrer sans frapper/d'utiliser mon ordinateur he took the liberty of coming in without knocking/of using my computer; je me suis permis de lui faire la remarque/de lui dire ce que je pensais I ventured to point it out to him/to tell him what I thought, I took the liberty of pointing it out to him/of telling him what I thought; tu ne peux pas te permettre d'être en retard à ton rendez-vous you can't afford to be late for your appointment; je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture I can't afford to buy a new car; puis-je me permettre de vous offrir un verre? would you care for a drink?; puis-je me permettre de vous raccompagner? fml might I be allowed to escort you home?; ‘je me permets de vous écrire au sujet de…’ ‘I'm writing to you about…’.[pɛrmɛtr] verbe transitif1. [suj: personne] to allowpermettre à quelqu'un de faire quelque chose, permettre que quelqu'un fasse quelque chose to allow somebody to do something, to let somebody do somethingle train à grande vitesse permettra d'y aller en moins de deux heures the high-speed train will make it possible to get there in under two hoursce document permet d'entrer dans le secteur turc this document enables ou entitles you to enter the Turkish sectorsi le temps/sa santé le permet weather/(his) health permittingc'est permis? is it allowed ou permitted?il n'est pas/il est permis de boire de l'alcool drinking is not/is allowed ou permittedelle est belle/insolente comme c'est pas permis she's outrageously beautiful/cheekyun tel mauvais goût, ça devrait pas être ou c'est pas permis there should be a law against such bad taste3. [dans des formules de politesse]il reste un sandwich, vous permettez? may I have the last sandwich?si vous me permettez l'expression if I may be allowed to say so, if you don't mind my sayingtu n'es pas sincère non plus, permets-moi de te le dire and you're not being honest either, let me tell youah permettez, j'étais là avant vous! do you mind, I was there before you!————————se permettre verbe pronominal transitif1. [s'accorder] to allow ou to permit oneself2. [oser] to daresi je peux me permettre, je ne pense pas que ce soit une bonne idée if you don't mind my saying so, I don't think it's a very good idea3. [pouvoir payer] to (be able to) afford————————se permettre de verbe pronominal plus prépositionpuis-je me permettre de vous rappeler mon nom/nos accords signés? may I remind you of my name/our binding agreements? -
8 Amour
amour [amuʀ]masculine nouna. ( = sentiment) love• lettre/mariage/roman d'amour love letter/match/storyc. ( = personne) love ; ( = aventure) love affair• un amour de bébé/de petite robe a lovely little baby/dress* * *amuʀ
1.
nom masculin1) ( affection) lovepar amour pour quelqu'un/quelque chose — out of love for somebody/something, for the love of somebody/something
pour l'amour de Dieu — lit for the love of God; fig for heaven's sake
2) ( personne aimée) gén love; ( forme d'adresse) darling3) (colloq) ( relations sexuelles) lovefaire l'amour (colloq) avec — to make love with
4) (colloq) ( charmant)
2.
amours nom masculin pluriel ou nom féminin pluriel1) Zoologie2) ( aventures) love affairsà tes amours! — ( quand on éternue) bless you!
•Phrasal Verbs:••* * *amuʀ1. nm1) (= sentiment pour une personne) love2) (= sentiment pour quelque chose)3) (= liaison) love affair, love4) (= union sexuelle) love-making5) (= statuette, personnage) cupid6)un amour de... — a lovely little...
2. amours nfpl* * *A nm1 ( affection) love; amour maternel/paternel maternal/paternal love; l'amour filial filial love; avec amour [regarder, penser] with love;2 ( inclination personnelle) love; amour fou/heureux/déçu passionate/blissful/disappointed love; c'est le grand amour entre eux they are passionately in love; lettre/poème/histoire d'amour love letter/poem/story; aimer qn d'amour to be in love with sb; par amour pour out of love for; faire qch par amour pour qn to do sth out of love for sb ou for the love of sb; faire qch par amour de l'aventure to do sth out of a love of adventure ou for the love of adventure; mourir d'amour to die of a broken heart;3 ( profond attachement) (pour argent, pays, musique) love; l'amour de la liberté/de l'art the love of liberty/of art; l'amour de la patrie love of one's country; pour l'amour de l'art for the sake of art; pour l'amour de Dieu lit for the love of God; fig ( supplication) for heaven's sake; pour l'amour de Dieu vas-tu te taire! for heaven's sake, will you shut up!;4 ( personne aimée) gén love; ( forme d'adresse) darling; mon amour my darling; c'était elle mon amour she was my true love; premier amour first love; c'était un amour de jeunesse it was a youthful romance;5 ○( relations sexuelles) love; faire l'amour○ avec to make love with; les plaisirs de l'amour the pleasures of lovemaking;1 Zool mating ¢; saison des amours mating season;2 ( aventures) love affairs; les amours de the amorous adventures of; amours enfantines childhood crushes; comment vont tes amours? what news of the affairs of your heart?; à tes amours! ( quand on éternue) bless you!amour courtois Hist courtly love; amour d'enfance childhood sweetheart; amour libre free love; amour physique physical love.vivre d'amour et d'eau fraîche to live on love alone; revenir à ses anciennes or premières amours to return to one's first love.[amur] nom propre masculin1. GÉOGRAPHIE2. MYTHOLOGIE(le dieu) Amour Cupid, Eros -
9 Marianne
I
The symbolic female figure often used to represent the French Republic. There are statues of her in public places all over France and she also appears on the standard French stamp. She is always depicted wearing the Phrygian bonnet, a pointed cap which became one of the symbols of liberty as represented by the 1789 Revolution
II maʀjan* * *Marianne npr Marianne.ⓘ Marianne The symbolic female figure often used to represent the French Republic. There are statues of her in public places all over France and she also appears on the standard French stamp. She is always depicted wearing the Phrygian bonnet, a pointed cap which became one of the symbols of liberty as represented by the 1789 Revolution.[marjan] nom propreMarianne is the personification of the French Republic; there is a bust of her in every town hall in France, and her portrait appears on French stamps. Her face has changed over the years, but she can always be recognized by the bonnet phrygien she wears. Brigitte Bardot and Catherine Deneuve, and in more recent years Inès de la Fressange and Laetitia Casta, have been used as models for Marianne. -
10 amour
amour [amuʀ]masculine nouna. ( = sentiment) love• lettre/mariage/roman d'amour love letter/match/storyc. ( = personne) love ; ( = aventure) love affair• un amour de bébé/de petite robe a lovely little baby/dress* * *amuʀ
1.
nom masculin1) ( affection) lovepar amour pour quelqu'un/quelque chose — out of love for somebody/something, for the love of somebody/something
pour l'amour de Dieu — lit for the love of God; fig for heaven's sake
2) ( personne aimée) gén love; ( forme d'adresse) darling3) (colloq) ( relations sexuelles) lovefaire l'amour (colloq) avec — to make love with
4) (colloq) ( charmant)
2.
amours nom masculin pluriel ou nom féminin pluriel1) Zoologie2) ( aventures) love affairsà tes amours! — ( quand on éternue) bless you!
•Phrasal Verbs:••* * *amuʀ1. nm1) (= sentiment pour une personne) love2) (= sentiment pour quelque chose)3) (= liaison) love affair, love4) (= union sexuelle) love-making5) (= statuette, personnage) cupid6)un amour de... — a lovely little...
2. amours nfpl* * *A nm1 ( affection) love; amour maternel/paternel maternal/paternal love; l'amour filial filial love; avec amour [regarder, penser] with love;2 ( inclination personnelle) love; amour fou/heureux/déçu passionate/blissful/disappointed love; c'est le grand amour entre eux they are passionately in love; lettre/poème/histoire d'amour love letter/poem/story; aimer qn d'amour to be in love with sb; par amour pour out of love for; faire qch par amour pour qn to do sth out of love for sb ou for the love of sb; faire qch par amour de l'aventure to do sth out of a love of adventure ou for the love of adventure; mourir d'amour to die of a broken heart;3 ( profond attachement) (pour argent, pays, musique) love; l'amour de la liberté/de l'art the love of liberty/of art; l'amour de la patrie love of one's country; pour l'amour de l'art for the sake of art; pour l'amour de Dieu lit for the love of God; fig ( supplication) for heaven's sake; pour l'amour de Dieu vas-tu te taire! for heaven's sake, will you shut up!;4 ( personne aimée) gén love; ( forme d'adresse) darling; mon amour my darling; c'était elle mon amour she was my true love; premier amour first love; c'était un amour de jeunesse it was a youthful romance;5 ○( relations sexuelles) love; faire l'amour○ avec to make love with; les plaisirs de l'amour the pleasures of lovemaking;1 Zool mating ¢; saison des amours mating season;2 ( aventures) love affairs; les amours de the amorous adventures of; amours enfantines childhood crushes; comment vont tes amours? what news of the affairs of your heart?; à tes amours! ( quand on éternue) bless you!amour courtois Hist courtly love; amour d'enfance childhood sweetheart; amour libre free love; amour physique physical love.vivre d'amour et d'eau fraîche to live on love alone; revenir à ses anciennes or premières amours to return to one's first love.[amur] nom masculin1. [sentiment] loveson amour des ou pour les enfants his love of ou for childrena. [qu'elle a pour lui] his mother's loveb. [qu'il a pour elle] his love for his motherfaire quelque chose par amour to do something out of ou for lovefaire quelque chose par amour pour quelqu'un to do something for the love of ou out of love for somebodyce n'est pas ou plus de l'amour, c'est de la rage! (familier) it's not so much love, it's an obsession!a. [d'un fils] a son's loveb. [d'une fille] a daughter's lovel'amour maternel/paternel motherly/fatherly love, a mother's/father's love4. [acte sexuel] love-makingfaire l'amour à ou avec quelqu'un to make love to ou with somebodypendant/après l'amour while/after making love5. [vif intérêt] love6. [terme affectueux]apporte les glaçons, tu seras un amour be a dear ou darling and bring the ice cubes————————amours nom féminin pluriel1. (humoristique) [relations amoureuses] love lifea. [pour trinquer] cheers!, here's to you!b. [après un éternuement] bless you!————————d'amour locution adjectivale[chagrin, chanson] love (modificateur)par amour locution adverbialeout of ou for love————————pour l'amour de locution prépositionnellefor the love ou sake ofa. [ton suppliant] for the love of God!b. [ton irrité] for God's sake! -
11 It's a Wonderful Life
1946 - США (129 мин)Произв. RKO, Liberty FilmsРеж. ФРЭНК КАПРАСцен. Фрэнсес Гудрич, Алберт Хэкетт, Джо Сверлинг по рассказу Филипа Ван Дорена Стерна «Величайший дар» (The Greatest Gift)Опер. Джозеф Уокер, Джозеф БайрокМуз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Джеймс Стюарт (Джордж Бейли), Донна Рид (Мэри Хэтч), Генри Трэверз (Клэренс Оддбади), Лайонел Бэрримор (мистер Поттер), Глория Грэм (Вайолет Бик), Сэмюэл С. Хайндз (мистер Бейли), Фрэнк Фэйлен (Эрни), Уорд Бонд (Берт), Томас Митчелл (дядя Билли), Фрэнк Олбертсон (Сэм Уэйнрайт), Г.Б. Уорнер (мистер Гоуэр), Тодд Карнз (Гарри Бэйли), Бьюла Бонди (миссис Бейли), Карл «Люцерна» Суитцер (Фредди).В рождественскую ночь 1945 г. над городком Бедфорд-Фоллз поднимаются к небу молитвы за благополучие Джорджа Бейли, который в этот час балансирует на грани отчаяния и самоубийства. Небесные власти решают отправить ему на подмогу Клэренса, ангела 2-го класса (он еще не получил крыльев). Но для начала нужно ознакомить Клэренса с жизнью подопечного.В 1919 г. 12-летний Джордж спасает из воды младшего брата Гарри. При этом Джордж глохнет на одно ухо. Он работает разносчиком в аптеке пожилого мистера Гоуэра. В тот день, когда старик узнает о смерти сына, он ошибается в рецепте для больного ребенка. К счастью, Джордж замечает ошибку и не относит ребенку лекарство, которое иначе отравило бы его. Повзрослев, Джордж мечтает о приключениях и открытиях. Его самое горячее желание - повидать свет. Но эта мечта так и останется несбыточной. Он хочет стать архитектором - это желание тоже не сбудется. Он хотел бы никогда больше не работать в обществе ссуд на приобретение недвижимости «Кредиты и строительство», основанном его отцом, мечтавшим помочь беднякам: иначе им пришлось бы арендовать лачуги, построенные миллионером Поттером. Поттер, человек жадный и злой, мечтает завладеть всем городом.В школьном спортивном зале гуляют в честь Гарри, который уезжает учиться в университет. На вечеринке Джордж знакомится с Мэри Хэтч, и та становится любовью всей его жизни. Они отплясывают бешеный чарльстон, но в это время танцплощадка неожиданно раздвигается и под ней оказывается бассейн. Джордж и Мэри падают в него и продолжают танцевать в воде. Многие гости, заразившись их юношеским пылом, прыгают за ними.Отец Джорджа умирает от инсульта. Чтобы не дать Поттеру уничтожить или поглотить «Кредит и строительство». Джордж вынужден взять управление компанией на себя. Прощайте, учеба, путешествия, архитектура. Он женится на Мэри, которая родит ему 4 детей. Но в день их свадьбы на фондовом рынке поднимается паника. Обезумевшие клиенты требуют у Джорджа вернуть им деньги. Поттер предлагает выкупить их акции за половину стоимости. Джордж использует все красноречие, чтобы сохранить доверие клиентов. Спасая компанию, он выполняет требования клиентов и возвращает им деньги из собственных средств. Прощай, свадебное путешествие. Впрочем, Мэри готовит праздничный ужин в старом разрушенном здании, где мечтал поселиться Джордж. Джордж отказывается от предложения Полтора, сулящего ему золотые горы, если только Джордж бросит свое кредитное учреждение и пойдет работать на миллионера.На Второй мировой войне Гарри сражается геройски. Джордж из-за своего уха вынужден остаться в Ведфорд-Фоллз. Наступает роковой день - 24 декабря 1945 г. Банковский аудитор приходит в «Кредит и строительство», чтобы проверить счета компании. В этот день старый дядя Билли с такой гордостью показывает Поттеру газету с фотографией президента Трумэна, лично вручающего награду Гарри, что забывает в этой газете 8 000 долларов - деньги, которые он должен был сдать в банк. Поттер рад любой возможности навредить давним врагам, а потому оставляет себе и газету, и деньги. Джордж сперва в ярости накидывается на старого Билли, который даже не способен четко сказать, куда подевал деньги, а затем умоляет Поттера помочь ему. В ответ Поттер объявляет, что уже подал жалобу в полицию на его мошенничество.Джордж в отчаянии собирается утопиться в реке. И тут вмешивается Клэренс. Он опережает Джорджа и 1-м кидается в воду. Как он и рассчитывал, Джордж ныряет вслед, чтобы спасти его, и забывает про то, что сам хотел топиться. Чуть позже Джордж говорит, что желал бы вовсе не родиться на свет, и Клэренс исполняет его желание. Джордж обнаруживает, что город зовется Поттервиллем, а не Бедфорд-Фоллз. Город наводнен барами и танцклубами. Бывший начальник Джорджа мистер Гоуэр стал нищим побирушкой: все презирают его с тех пор, как он отравил ребенка. Дядя Билли сидит в психушке. На кладбище Джордж находит могилу своего брата Гарри (который, соответственно, не смог героически спасти столько жизней на войне). Мэри, старая дева, работает в библиотеке. Квартала Бейли и современных жилых домов для самых бедных жителей, конечно, не существует. Видя эту ужасную картину, Джордж умоляет небо вернуть его к жене и детям. Его желание выполняется: теперь он понял, что прожил жизнь не зря. Он обнаруживает, что все жители города пришли к нему со своими скромными сбережениями, чтобы он смог расплатиться с долгами.► Эту превосходную рождественскую сказку как будто хранит дух Лео Маккэри, которого Капра всегда считал большим мастером и даже учителем; это самый наполненный и цельный фильм Капры. Он не только сочетает комедию и драму, но прибегает к средствам романтической поэзии и даже фантастики, чтобы рассказать историю одной судьбы, связанной со всеми другими судьбами города, а также, если брать шире, со всем человечеством. Фильм больше стремится показать эту связь, нежели поведать историю отдельного человека. Эта сказка хочет подчеркнуть солидарность всех людей, и делает это искрометно и трогательно.В первых 3/4 фильма Капра ловко захватывает зрительское внимание и создает немало трогательных моментов. В последней четверти он превосходит сам себя, и зритель понимает, что перед ним не просто прекрасный фильм, каких Капра произвел немало, но настоящий шедевр, какие встречаются лишь 1–2 раза в биографии лучших режиссеров. Последняя четверть фильма предлагает зрителю - и главному герою - посмотреть на все, что происходило раньше, в другом свете и с другой точки зрения. Дав герою на несколько минут полюбоваться миром, не знавшим его рождения, Капра (и его добрый ангел Клэренс) показывают, что все его поступки необратимы. Поскольку в большинстве случаев речь идет о полезных делах и добрых помыслах, их отмена обернется катастрофой. Но рассказ ведется не только о доброте главного героя, а о том, что каждый человеческий поступок налагает на совершившего абсолютную, безграничную ответственность: мы видим перед собой бесконечную цепь последовательных событий, вызванных этими поступками. Если бы Капра был пессимистом (а его герой - антигероем), Это чудесная жизнь была бы самой мрачной картиной в истории кинематографа - еще почище, чем Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt.Когда студия «RKO» предложила Капре рассказ Филипа Ван Дорена Стерна, режиссер признал, что эту историю он искал всю жизнь (см. автобиографию). По рассказу уже были целиком написаны 3 сценария - Долтоном Трамбо, Марком Коннелли и Клиффордом Одетсом, но ни один вариант не устроил студию. Капра заказал новую версию сценария Хэккеттам (Фрэнсес Гудрич и Алберту Хэккетту) и занялся производством под эгидой собственной продюсерской компании «Liberty Films», основанной им совместно с Уильямом Уайлером и Джорджем Стивензом в погоне за абсолютной независимостью. Актерская работа Джеймса Стюарта - одна из самых удивительных за всю его карьеру: своей искренностью и эмоциональностью она придает фильму необходимую достоверность. Трудно представить другого актера, который смог бы так же естественно сыграть Джорджа Бейли.Хотя Капра часто чувствовал себя в полном одиночестве, борясь со сложностями на съемках, он оказался доволен результатом - и это еще слабо сказано. Вот как он описывает в автобиографии свои чувства на премьере фильма: «Я думал, что это лучший фильм, который я сделал за свою жизнь. Мало того: я думал, что это лучший фильм, который кто-либо когда-либо сделал».БИБЛИОГРАФИЯ: Это чудесная жизнь - один из тех американских фильмов, о которых сохранилось больше всего документальных свидетельств: это доказывает интерес американцев к фильму - впрочем, интерес этот возник относительно недавно. Последний вариант сценария (подписанный сценаристами, указанными в титрах к фильму) был опубликован издательством «St. Martin's Press» (New York, 1986) - увы, без всяких комментариев. Соответственно, расхождения с фильмом в этой публикации не отмечены. Однако эти расхождения существенны. Напр., сценарий начинается с эпизода на небе, где Бенджамин Фрэнклин беседует с Иосифом. От этого эпизода в окончательной версии фильма сохранились лишь закадровые реплики на фоне звездного неба (так зритель лишается возможности узнать, что одни из верховных ангелов принимает обличье Бенджамина Фрэнклина). Раскадровка окончательной версии фильма опубликована в: Jeanine Basinger, The It's a Wonderful Life Book, Alfred A. Knopf, New York, 1986. Эта книга - настоящий памятник, воздвигнутый во славу фильма. Среди многочисленных документов фигурирует список актеров, предполагавшихся на разные роли. Если Джеймс Стюарт с самого начала был единственным кандидатом на роль Джорджа Бейли, на некоторые другие роли - например, Поттера или дяди Билли - рассматривались по 15, а то и по 20 самых разных исполнителей. Также рекомендуем к чтению исследование о фильме, опубликованное в: Donald С. Willis, The Films of Frank Capra, The Scarecrow Press, Metuchen, New Jersey, 1974.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > It's a Wonderful Life
-
12 arbre
arbre [aʀbʀ]masculine noun• arbre fruitier/d'ornement fruit/ornamental tree• faire son arbre généalogique to draw up one's family tree ► arbre de Noël ( = sapin) Christmas tree ; ( = fête d'entreprise) Christmas party for employees' children* * *aʀbʀnom masculin1) ( végétal) tree2) ( diagramme) tree (diagram)3) Technologie shaft•Phrasal Verbs:* * *aʀbʀ nm1) (végétal) tree2) TECHNIQUE shaft* * *arbre nm2 ( diagramme) tree (diagram);3 Tech shaft.arbre à cames Aut camshaft; arbre généalogique family tree; arbre d'hélice Naut propeller shaft; arbre de Judée Bot Judas tree; arbre de la liberté Hist tree planted during the French Revolution as a symbol of liberty; arbre de Noël ( sapin) Christmas tree; ( de puits de pétrole) Christmas tree; arbre à pain Bot breadfruit; arbre de transmission Aut transmission shaft, propeller shaft; arbre de vie Bible tree of life.grimper à l'arbre○ to be taken for a ride○; entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt Prov never meddle in other people's affairs.[arbr] nom masculinarbre moteur ou de couche engine shaftarbre de transmission drive ou propeller shaftarbre de vie nom masculin -
13 bonnet phrygien
cap of liberty, Phrygian cap -
14 bonnet
bonnet [bɔnε]1. masculine nouna. ( = coiffure) bonnetb. [de soutien-gorge] cup2. compounds* * *bɔnɛnom masculin2) ( de soutien-gorge) cup3) Zoologie reticulum•Phrasal Verbs:••avoir la tête près du bonnet — to be hot-tempered GB ou hotheaded
* * *bɔnɛ nm1) (= coiffure) hat2) [soutien-gorge] cup* * *bonnet nm2 ( de soutien-gorge) cup;3 Zool reticulum.bonnet d'âne Scol dunce's cap; bonnet de bain bathing cap; bonnet de douche shower cap; bonnet de nuit lit nightcap; fig wet blanket○; bonnet à poils Mil bearskin.prendre qch sous son bonnet to make sth one's concern; avoir la tête près du bonnet to be hot-tempered GB ou hotheaded; c'est blanc bonnet et bonnet blanc it's six of one and half a dozen of the other; être triste comme un bonnet de nuit to be as boring as hell○; ⇒ moulin.[bɔnɛ] nom masculina. nightcapb. (figuré & péjoratif) wet blanketbonnet à poils busby, bearskinbonnet phrygien cap of liberty, Phrygian capc'est bonnet blanc et blanc bonnet it's six of one and half a dozen of the other, it's all much of a muchness (UK)3. [d'un soutien-gorge] cup -
15 flambeau
masculine noun( = torche) (flaming) torch* * *pl flambeaux flɑ̃bo nom masculin1) ( torche) torch2) fig torch (de of)3) ( chandelier) candlestick* * *flɑ̃boflambeaux pl nmtorch, flaming torch* * *1 ( torche) torch; à la lueur des flambeaux by torchlight; retraite aux flambeaux torchlight procession;2 fig torch (de of); le flambeau de la tradition/liberté the torch of tradition/liberty; reprendre le flambeau to take up the torch;3 ( chandelier) candlestick.1. [torche] torch[chandelier] candlestickmarche ou retraite aux flambeaux torchlit processionpasser ou transmettre le flambeau to pass on the torchse passer ou se transmettre le flambeau (de génération en génération) to pass the tradition down (from generation to generation)2. (littéraire) [lumière]le flambeau du rationalisme/de la foi the light of rationalism/faith -
16 geôlier
-
17 interdire
interdire [ɛ̃tεʀdiʀ]➭ TABLE 371. transitive verba. ( = prohiber) to forbid ; [+ stationnement, circulation] to prohibitb. [contretemps, difficulté] to preventc. [+ film, réunion, journal] to ban2. reflexive verb* * *ɛ̃tɛʀdiʀ
1.
1) ( ne pas autoriser) to baninterdire à quelqu'un de faire, interdire que quelqu'un fasse — to forbid somebody to do
il est interdit de fumer — ( sur une pancarte) no smoking
2) ( rendre impossible)
2.
s'interdire verbe pronominal* * *ɛ̃tɛʀdiʀ vt1) [action, pratique] to forbidSes parents lui ont interdit de sortir. — His parents have forbidden him to go out.
2) [journal, livre] to ban3) ADMINISTRATION, [stationnement, meeting, passage] to ban, to prohibit4)interdire à qn de faire [handicap] — to prevent sb from doing, [circonstances] to not allow sb to do
* * *interdire verb table: médireA vtr1 ( ne pas autoriser) to ban, to prohibit [film, ouvrage, meeting, commerce, publicité, vente]; to ban [alcool, tabac]; interdire la vente de qch to ban the sale of sth; la loi qui interdit le travail de nuit des femmes the law banning nightwork for women; interdire à qn l'entrée de sa maison to refuse sb entry to one's house; le médecin m'a interdit les bains de soleil/l'alcool the doctor has told me not to sunbathe/not to drink alcohol; interdire qn de parole to forbid sb to talk; X est interdit d'antenne/d'enseignement X is banned from broadcasting/teaching; interdire à qn de faire, interdire que qn fasse to forbid sb to do; on lui a interdit de parler he was forbidden to talk; la loi interdit qu'on fume dans les lieux publics the law forbids smoking in public places; il est interdit de parler au chauffeur/prendre des photos it is forbidden to talk to the driver/take photos; c'est interdit par la loi it is forbidden by law; il est interdit de fumer/mendier/cracher no smoking/begging/spitting;2 ( rendre impossible) mon état de santé m'interdit le sport/l'alcool I can't play sports/drink alcohol on account of my health; son manque de qualifications lui interdit tout espoir de promotion he has no hope of promotion because he lacks qualifications; interdire à qn de faire to prevent sb from doing; la discrétion m'interdit d'en dire plus discretion prevents me from saying more; les circonstances nous interdisent tout commentaire the circumstances prevent us from commenting;3 ( suspendre) to ban [sb] from holding office [fonctionnaire].B s'interdire vpr s'interdire le chocolat to keep off chocolate; s'interdire les sorties to refrain from going out; s'interdire de penser to stop oneself from thinking.[ɛ̃tɛrdir] verbe transitif1. [défendre] to forbidinterdire l'alcool/le tabac à quelqu'un to forbid somebody to drink/to smokea. [suj: personne] to forbid somebody to do somethingb. [suj: règlement] to prohibit somebody from doing somethingje lui ai interdit ma porte ou ma maison I will not allow her into my ou I have banned her from my homeil m'est interdit d'en dire plus I am not allowed ou at liberty to say any moreil est interdit de fumer ici smoking is forbidden ou isn't allowed here2. DROIT [prohiber - circulation, stationnement, arme à feu, médicament] to prohibit, to ban ; [ - manifestation, revue] to banle mauvais temps interdit toute opération de sauvetage bad weather is preventing any rescue operations4. [suspendre - magistrat] to suspend ; [ - prêtre] to (lay under an) interdict————————s'interdire verbe pronominal transitifs'interdire l'alcool/le tabac to abstain from drinking/smoking -
18 latitude
latitude [latityd]feminine nouna. ( = position) latitude• Paris est à 48° de latitude nord Paris is situated at latitude 48° northb. ( = liberté) avoir toute latitude pour faire qch to have a free hand to do sth• laisser/donner toute latitude à qn to allow/give sb a free hand* * *latityd
1.
1) Géographie latitudepar 38° de latitude nord — at latitude 38° north
2) ( liberté) latitude
2.
latitudes nom féminin pluriel (régions, climats) latitudes* * *latityd nf1) GÉOGRAPHIE latitudeà 48° de latitude Nord — at latitude 48° North
2)sous toutes les latitudes (partout) — throughout the world, all over the world
3) fig (= liberté) latitudeavoir la latitude de faire — to be free to do, to be at liberty to do
* * *A nf1 Astron, Géog latitude; à 35° de latitude nord at a latitude of 35° north; par 38° de latitude nord at latitude 38° north;2 ( liberté) latitude; disposer d'une grande/d'une certaine latitude to have a great deal of/a certain amount of latitude; avoir toute latitude de faire qch to be entirely free to do sth; donner or laisser toute latitude à qn (pour faire qch) to give sb a free hand (to do sth).B latitudes nfpl (régions, climats) latitudes; sous nos latitudes in these latitudes; sous toutes les latitudes in all parts of the world.[latityd] nom fémininj'ai toute latitude pour mener mon enquête I have full scope ou a free hand to conduct my enquirycette ville est à 70° de latitude Nord this city is situated at latitude 70° Northpar 70° de latitude Nord in latitude 70° North3. [région, climat] -
19 licence
c black licence [lisɑ̃s]feminine nouna. ( = diplôme) degree• faire une licence d'anglais to do a degree in English → DIPLÔMESc. ( = liberté) licence poétique poetic licence━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━After the « DEUG », French university students undertake a third year of study to complete their licence. This is roughly equivalent to a bachelor's degree in Britain.* * *lisɑ̃s1) Université (bachelor's) degree2) Commerce, Droit licence [BrE]licence de fabrication — manufacturing licence [BrE]
licence d'importation — import licence [BrE]
3) Sport4) ( liberté) licence [BrE]* * *lisɑ̃s nf1) (= permis) licence Grande-Bretagne license USAlicence d'exploitation — licence Grande-Bretagne license USA
licence d'exportation — export licence Grande-Bretagne export license USA
2) (= diplôme) degree, bachelor's degree3) (poétique) licence Grande-Bretagne license USA4) (= débauche) licentiousness* * *licence nf1 Univ (bachelor's) degree; licence en droit law degree; licence de or ès lettres arts degree, liberal arts degree US, BA; licence de chimie chemistry degree, BSc GB ou BS US in chemistry; préparer une licence d'anglais to do a degree in English; être en licence d'anglais to be in the final year of an English degree;2 Comm, Jur licenceGB; licence de fabrication/de vente manufacturing/distribution licenceGB; licence d'importation/d'exportation import/export licenceGB; licence de débit de boissons licence for the sale of alcoholic drinks GB, liquor license US; fabriquer qch sous licence japonaise to make sth under licenceGB from a Japanese manufacturer; produit sous licence licensed product;3 Sport membership card (of a national sports association); avoir sa licence de tennis to be a member of the national tennis federation;4 ( liberté) licenceGB; licence orthographique licenceGB with regard to spelling; licence poétique poetic licenceGB; avoir toute licence de faire to have a free hand to do;5 †( libertinage) licentiousness.[lisɑ̃s] nom féminin1. (littéraire) [liberté excessive] licence[débauche] licentiousnessavoir toute ou pleine licence de faire quelque chose to be at liberty ou quite free to do somethinglicence de russe/de droit Russian/law degree————————sous licence locution adjectivale————————sous licence locution adverbialeIn French universities, students obtain the licence one year after the DEUG. It is the first year of the Deuxième cycle of university studies. During the subsequent year students prepare the maîtrise. -
20 loisible
lwazibl adjil vous est loisible de... — you are free to...
* * *[lwazibl] adjectifil vous est tout à fait loisible de partir you are totally at liberty ou quite entitled to go
См. также в других словарях:
Liberty University — Motto Knowledge Aflame Established 1971 Type Private Religious affiliation Southern Baptist Con … Wikipedia
Liberty Place — One and Two Liberty Place General information Status Complete Type … Wikipedia
Liberty Township — ist der Name mehrerer Townships in den Vereinigten Staaten: Liberty Township (Carroll County, Arkansas) Liberty Township (Dallas County, Arkansas) Liberty Township (Independence County, Arkansas) Liberty Township (Marion County, Arkansas) Liberty … Deutsch Wikipedia
Liberty Dollar — American Liberty Dollars ISO 4217 code No … Wikipedia
Liberty (disambiguation) — Liberty is generally considered a concept of political philosophy and identifies the condition in which an individual has immunity from the arbitrary exercise of authority.Liberty may also refer to:Inspiration*Freedom (philosophy) *Freedom… … Wikipedia
Liberty County, Texas — Location in the state of Texas … Wikipedia
Liberty Township — may refer to the following places in the United States:Illinois* Liberty Township, Adams County, Illinois * Liberty Township, Effingham County, IllinoisIndiana* Liberty Township, Carroll County, Indiana * Liberty Township, Crawford County,… … Wikipedia
Liberty City (GTA III et GTA Liberty City Stories) — Liberty City (Grand Theft Auto) Pour les articles homonymes, voir Liberty City. New York City, source d inspiration de Liberty City Liberty City est une … Wikipédia en Français
Liberty City (GTA III et GTA Liberty City Stories)' — Liberty City (Grand Theft Auto) Pour les articles homonymes, voir Liberty City. New York City, source d inspiration de Liberty City Liberty City est une … Wikipédia en Français
Liberty City (Grand Theft Auto IV) — Liberty City (Grand Theft Auto) Pour les articles homonymes, voir Liberty City. New York City, source d inspiration de Liberty City Liberty City est une … Wikipédia en Français
Liberty City (ville fictive) — Liberty City (Grand Theft Auto) Pour les articles homonymes, voir Liberty City. New York City, source d inspiration de Liberty City Liberty City est une … Wikipédia en Français